「肌色」の新たな表現とその必要性について

未分類

「肌色」という言葉は、以前は広く使われていましたが、最近では使用頻度が減少しています。

例えば、私の子供時代に使用していたクレヨンの「肌色」という色も、「うすだいだい」という名称に変更されています。

特定の色に対する共通認識があれば問題は少ないかもしれませんが、多文化が進む日本社会において、多様な肌の色を持つ人々が存在する中で、一つの色名で「肌色」と表現するのは不適切かもしれません。

この記事では、「肌色」の代替として提案される「ベージュ」や「ペールオレンジ」といった表現に変更された理由と、その背景について詳しく説明していきます。

「肌色」に代わる新しい色名とその説明

うすだいだい(薄橙)

「うすだいだい」は、鮮やかなダイダイオレンジ色の果物に由来する名称で、その色よりも薄いオレンジを指します。

この色は、活発なオレンジ色を控えめにしたもので、黄色と赤の中間の色調を持ち、その華やかさが特徴です。

ペールオレンジ

次に、「ペールオレンジ」は、英語で「pale(薄い)」という意味から来ており、オレンジ色の明るく薄いバリエーションを表します。

この色は「うすだいだい」と非常に似ており、色合いはほぼ同じと言えます。

ベージュ

「ベージュ」という色は、元々フランス語で自然な羊毛の色を意味します。

淡い黄色や茶色のニュアンスが特徴で、日本工業規格では、少し赤みがかった淡い灰色の黄色と定義されています。

化粧品では「ライトベージュ」や「ピンクベージュ」などのバリエーションがあり、日常生活で広く使われています。

ベージュは新しい「肌色」としての表現で、さまざまなシーンで使いやすい色として広く受け入れられています。

「肌色」表現の歴史的変遷

「肌色」という言葉は、元々日本人の肌に見られる淡いオレンジ色系を指す色名でした。

江戸時代以前にはこの色は「宍色(ししいろ)」と呼ばれていましたが、「宍」とは食用の動物肉を意味する言葉です。

徳川綱吉の「生類憐れみの令」の施行後は「宍色」の使用を避け、「肌色」という表現が一般化しました。

大正時代に自由画教育が導入されると、絵具や色鉛筆の需要が増加しました。特に昭和初期には、子供たちが人物の顔を描く際に広く「肌色」が使用されました。

しかし、1950年代から1960年代にかけて、アフリカ系アメリカ人の公民権運動が盛り上がる中で、英語の「flesh」という単語が「peach」に変更されるなど、「肌色」という言葉の使用が見直されました。

これは、一つの色で「肌色」と表現することの適切性が問われた結果です。

「肌色」表現の変更とその背景

日本では長らく人種差別に対する認識が不足していると言われています。この状況の中、「肌色」という用語が一色で定義されることに問題があるとの指摘が増えています。

特に、多民族国家である日本で単一の色を「肌色」と呼ぶことに対し、差別的なニュアンスがあるとの声が高まりました。

教育現場では「肌色」という言葉に対する抵抗が強まり、この問題が2000年頃、大手クレヨンメーカーの製品名変更の契機となりました。

たとえば、ぺんてるは色名を「ペールオレンジ」に、サクラは「うすだいだい」に変更しました。これにより、色鉛筆や絵の具などの画材から徐々に「肌色」という名称が消えていきました。

まとめ

製品のラベル更新を通じて「肌色」という色名の変更が進められました。しかし、日本における肌の多様性や人種差別に対する認識はまだ充分ではないとされています。

「肌色」の用語は場合によっては使われることがありますが、肌の色が一様でない現実を正確に理解し、尊重することが重要です。

タイトルとURLをコピーしました